那个把习近平主席文章译成匈牙利文的姑娘,后来怎么样了?
在匈牙利布达佩斯,有这样一位姑娘。她出生在多瑙河畔,却在遥远的东方找到了自己的根。从小学三年级在图书馆翻阅中国书籍,到把习近平主席的文章译成匈牙利文,她用四十年的时间架起了一座连接中匈两国的桥梁。她叫高宝石,一位匈牙利汉学家、翻译家。
一切的开始,不过是一本泛黄的旧书
谁也没想到,小学三年级时在图书馆随意翻阅的那些中国书籍,会改变一个人的一生。高宝石至今记得,那些来自遥远东方的文字和故事,像一颗种子落在了她的心里。高中毕业时,她做出了一个勇敢的决定:去中国留学,学习中文。
从天津到北京,她进入了北京大学中文系。燕园的未名湖、博雅塔,成为她青春记忆中最美的风景。在北大的岁月里,她不仅学会了汉语,更学会了理解中国人的思维方式。她说,北京大学中文系的系统学习以及在中国的社会实践经历,对她后来从事翻译和汉学研究起到了决定性作用。
学成归国后,她开始在中匈交流的舞台上大显身手。2024年5月,习近平主席对匈牙利进行国事访问,在匈牙利《匈牙利民族报》发表署名文章《携手引领中匈关系驶入“黄金航道”》。这篇文章的匈牙利文翻译工作,就落在了高宝石的肩上。
翻译,不只是换一种语言说话
“翻译这篇文章,对我而言也是一个学习过程。”高宝石这样描述她的感受。她不仅是语言转换者,更是思想的学习者和传播者。通过翻译工作,她对习近平主席的观点和思想有了更深入的了解。
她参与的另一项重要工作,是《习近平谈治国理政》匈牙利文版的翻译。该书涉及治国理政理念与中国传统文化内容,翻译难度超乎想象。“很多地方不能简单直译,需要理解背后的文化语境。”高宝石说。这需要对中国文化有深入的理解,更需要对两种语言的细微差别有敏锐的把握。
文化交流,让两国民众都受益
“秦汉文明展览”在匈牙利布达佩斯艺术博物馆举办,百余件春秋战国至秦汉时期的代表性文物精彩亮相。高宝石承担了展览开幕式的翻译工作,将中国古老文明的魅力传递给匈牙利观众。
她曾专程到陕西参观兵马俑。那种宏伟壮观,给她留下了极其深刻的印象。“秦汉文明是人类文明史的重要瑰宝。”她由衷地感叹。匈中两国加强文化交流,让双方民众都受益。
繁忙的使者,却乐此不疲
随着中国企业在匈牙利投资项目持续增加,高宝石变得更加繁忙。中国是匈牙利在欧盟外最大贸易伙伴、最大外资来源国、第二大进口来源国。中企在匈牙利投资多集中于高新技术产业,为当地经济发展和就业提供了有力支持。高宝石的身影,频繁出现在各种商贸洽谈和文化交流活动中。
目前,匈牙利已有7所孔子学院,匈中双语学校也培养了大批双语人才。2024—2025学年,在匈高校注册的中国留学生规模已达3000人,越来越多的匈牙利年轻人选择赴中国求学。这一切,都彰显了两国人文交流的蓬勃活力。
她对年轻人的期许
从留学中国到今天奔波于中匈交流一线,高宝石的个人经历与中国紧密相连。回首来路,她既有感慨,也有期待。
“目前既精通专业又能直接用匈中双语交流的工程技术人员还不多。如果匈中双方人员能够直接沟通,合作效率将会进一步提高。”高宝石说。她希望更多年轻人参与到匈中友好事业中来,从语言、技术和文化等层面加强交流,让匈中合作之路越走越宽。
采访结束时,她的眼神里闪烁着光芒。那是一种对未来的期待,也是对年轻人的真诚邀请。如果你也想成为连接东西方的桥梁,不妨从学习一门外语开始吧。
